Tahereh Mafi – Shatter Me

”But things happen when people touch me. Strange things. Bad things. Dead things.”

Tahereh Mafi - Shatter MeTahereh Mafin esikoiskirja Shatter Me on kielellisesti huikaiseva dystopia, joka kertoo ihmisen rikkinäisyydestä ja toisen ihmisen kaipuusta.

Julietten kosketus tappaa. Kukaan ei tiedä, mistä se johtuu, mutta siitä syntyvä pelko riittää tuomitsemaan tytön alkaen vanhemmista, joiden pelko muuttuu vihaksi, jatkuen ikätovereihin, joiden käsketään vältellä häntä ja päättyen täydelliseen eristykseen ulkomaailmasta. Valtaapitävien mielessä tuhon rinnalla itää myös mahdollisuus: Juliette saa elämänsä tilaisuuden päästä yksinäisyydestään ihmisten pariin – toimimalla aseena.

Ja kuten useimmissa YA-genren edustajissa, siellä missä on teinityttöpäähenkilö, on myös potentiaalinen rakastumisen kohde. Kiintymyksen, hellyyden ja kosketuksen kaipuulla on Julietten käsissä tuhoava voima. Kosketusta vailla elänyt tyttö janoaa toisen ihmisen lämpöä ihollaan, mutta toive kulkee yhtä matkaa kiellon kanssa: haluan, että kosketat, mutta en halua, että tunnet, koska tuntoaisti on pelkkää kipua. Kosketus on välittämisen kieltä, jolta Julietten on suljettava korvansa.

Romanssin lisäksi Tahereh Mafi sisällyttää esikoiseensa nuortenkirjallisuudelle ja dystopioille tyypillisiä elementtejä, jotka takaavat sen, että lukija saa odottamansa (jollain kohtalokkaalla tavalla muista poikkeavan päähenkilön, epäoikeudenmukaisen oikeusjärjestelmän ja keinoja kaihtamattoman, vallanhimoisen johtajan, joita vastaan taistella ym.), mutta kyseenalaistaa yksittäisen teoksen omaperäisyyden. Peruselementtien säilyessä huomio kiinnittyy  erottuviin ideoihin ja niiden mielenkiintoisuuteen ja toimivuuteen, kuten haastavaan ajatukseen kosketuksella tappamisesta.

Tahereh Mafin tapauksessa kerronnan tapa ansaitsee kunniamaininnan. Mafilla on omintakeinen ääni, joka lumoaa toiset mutta varmaan myös vieraannuttaa osan lukijoista. Hän käyttää paljon yliviivauksia osoittaakseen, kuinka Juliette sensuroi itseään ja rytmittää sanoja ajatusten suuntaan, mielikuvien kaltaisiksi yhden sanan välähdyksiksi. Hänen lauseensa soljuvat runollisella nuotilla, kiertyen välillä viiltäviksi teriksi mutta yhtä lailla kauniina.

Olen ennen englanniksi lukiessani liikkunut kielen tasolla lähinnä helppo-vaikea -akselilla, mutta tämän lukukokemuksen jälkeen tiedän osaavani arvostaa sanataidetta myös muilla kielillä kuin äidinkielilläni. Vieraalla kielellä lukeminen tuntuu ensimmäisinä kertoina hankalanta, eikä kielitaito aina yksinkertaisesti riitä siihen, ainakaan nuoremman kohdeyleisön kohdalla. Englanninkielinen nuortenkirjallisuus pursuaa tällä hetkellä toinen toistaan suositumpia ja mielenkiintoisempia kirjoja, jotka ovat alkuperäiskielisinä alkaneet löytää tiensä Suomen kirjastoihin. Isot aplodit siitä kirjastoille, jotka kannustavat lukemaan myös muilla kielillä! Vielä hienompi asia olisi, jos suomalaiset kustantamot innostuisivat suomentamaan enemmän ulkomaisia hittejä. Moni yläkoululainen tai lukiolainen, jotka eivät välitä lukea englanniksi, voisi löytää lukuhalunsa laajemmasta, laadukkaasta valikoimasta. Shatter Me voisi olla yksi sellaisista kirjoista.

Varastaisinko?

××××vaatii ryöstöä

Minkä englanninkielisen nuortenkirjan näkisit mielelläsi suomennettavan?

6 kommenttia artikkeliin ”Tahereh Mafi – Shatter Me

  1. Anastasia sanoo:

    Ihmettelen välillä kustantomien valintoja nuortensarjojen kanssa, välillä tuntuu että saavat sopparit halvalla ja siksi suomentavat niitä o.O Kiva että tykkäsit tästä! Olin ihan rakastunut Shatter Me’n rikkinäisiin lauseisiin.

    Itseäni auttoi tosi paljon enkuksi lukemisen aloittaminen kun hankin ereaderin (sony) jossa oli sanakirja 😀 siinä sitten kehittyi huimasti enkku + muut kielet.

    Tykkää

    • Kirjavaras sanoo:

      Kyllä, Mafi käytti rikkinäisiä lauseita loistavasti Shatter Me:ssä, kaunista 🙂 Ereader kuulostaa kokeilemisen arvoiselta, vaikkakin ymmärrän englantia mielestäni suht hyvin, on aina sanoja, joiden merkitys jää arvailujen varaan, mutta joita ei kuitenkaan viitsi ikinä tarkistaa mistään 😀

      Liked by 1 henkilö

  2. Katri sanoo:

    Englanniksi lukeminen tuo kyllä omat haasteensa, mutta juuri tuo suomentamattomuus ja ammattikirjallisuutta varten englannin harjaannuttaminen ajoivat minut lukemaan englanniksi. Nykyään pystyn jo suomennoksista huomaamaan, jos ne ovat hyviä tai huonoja.

    Toivoisin, että Sarah J. Maasin kirjoja suomennettaisiin (puhun niistä varmaan maailman tappiin asti), koska ne ovat todella hyviä ja mukaansa tempaavia kirjoja, ja vähän erilaisia muihin nuorten fantasiakirjoihin verrattuna, sillä niissä on haltioita (tai siis High Fae ja faerie, haluaisin että joku suomentaisi nämä termit mulle :D).

    Tykkää

    • Kirjavaras sanoo:

      Oivoi, pitää alkaa kolkuttelemaan kirjastoni hankintapalveluja, josko he viimenään ottaisivat Sarah J. Maasin listoille 😀 Mutta siinä olisi varmasti yksi kirjailija, joka saisi lukijoita myös suomeksi, sen verran hyvää olen hänestä kuullut 🙂

      Tykkää

Jätä sormenjälkesi

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s